Překlady “U Zajíčka”

Ruština (samostatná prezentace)- jsem absolvent oboru Ruský jazyk a literatura

Polština (samostatná prezentace) – studoval jsem při studiu a stále zdokonaluji kontaktem s polským světem. To platí i pro ruštinu.

Pracuji i s angličtinou a němčinou.

Titulkování, práce s texty téměř jakéhokoli jazyka.

Neváhejte mě kontaktovat na libore@gmail.com.

Ceny
Z cizího jazyka do češtiny – 300 Kč/normostrana
Z češtiny do cizího jazyka – 330 Kč/normostrana
Z cizího jazyka do cizího jazyka – 370 Kč/normostrana

normostrana – 1800 úhozů na stranu.

Profesní životopis

Překlady spojené s titulkováním

- překlad titulků pro filmový festival Jeden Svět (Soudce z Lubecku). Dále vkládání titulků do filmů tamtéž (včetně dopřeložení chybějících částí, titulkování v azbuce, angličtině)
- překlad titulků k filmu “Jak to się robi” z polštiny do češtiny, korektury titulků k filmům. Zkušenosti s titulkováním filmů v programech Storm Edit (Let´s Edit), Adobe Premiere i s překlady dialogových listin pro filmový festival. Aktivně i pasivně ovládám řadu jazyků, takže jsem schopen titulkovat filmy v běžných i méně běžných jazycích a písmech – cyrilice, hebrejské)
- korektury českých titulků pro polskou firmu Synthesis Media

Další vybrané překlady

- překlad katalogu autokosmetiky pro autosalon v Moskvě (do RJ)
- překlady korespondence pro karatistický klub
- rozličná technická dokumentace, návody k použití (například “Zalecenie użycia kwasu fosforowego ekstrakcyjnego” z ruštiny do polštiny a AJ)
- překlad e-learningu o práci s hotovostním fondem (petty cash fund) (z AJ do ČJ)
- část vězeňského řádu (do RJ)
- rámcová smlouva o vedení bankovního účtu (z polštiny)
- novinové články o jaderné energetice (z angličtiny do ruštiny)
- novinové články o Bydhošťském operním festivalu (z polštiny)
- certifikáty opravňující k práci ve výškách
- ru.tv-mis.com (z češtiny do ruštiny)
- ověřování citací v knize T. G. Masaryka “Rusko a Evropa”

Knihy

- překlad knihy Rudá biologie, Pseudověda v SSSR, autor: Valerij Sojfer (spolu s Klárou Hladilovou), vydal Stilus
- překlad nedohledatelných básní Vladimíra Majakovského pro knihu Vzkříšení Majakovského, autor: Jurij Karabčijevskij, vydalo Art Slovo, překlad: Teresie Cvachová

Tlumočení

- pro ruskou spisovatelku Aleksandru Marininu během na jejích tiskových konferencích v ČR
- pro ruského obránce lidských práv Sergeje Kovaljova (přednáška v pražském Goethe-Institutu)
- pro žadatele o azyl v ČR

Související vzdělání

- Obor “Ruský jazyk a literatura”, Karlova Universita, Praha. Magistr. 1991 – 1997, diplomová práce na téma “Turkické výpůjčky v ruštině a češtině”.
- půlroční stáž na Moskevské státní universitě, 1992.

Be the first to start a conversation

Napsat komentář

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Změnit )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Změnit )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Změnit )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.