Zjistil jsem, že podivný slovní pahýl, který Holanďané pronášejí po ránu, má i svoji psanou podobu: mogge – Nizozemsko-český slovník Čermáka a Hrnčířové (dále jen ČH) uvádí význam “brýtro, zdravíčko”. To přivádí k zamyšlení: Holanďané říkají morge(n), Němci mají svoje Morgen (po německu vyslovené), myslím, že i Britové trousí “morning”, ale my “ráno” neříkáme. Blíží… [Read more…]
V rámci seznamování se s novými biblickými překlady, které se nedávno v Čechách objevily, uvádím krátký úryvek z knihy kazatel a pro srovnání přidávám jeden německý a jeden jidiš text. Autorem překladu do jidiš je Jehoješ (pseudonym Šlojme Blumgartena, Solomona Bloomgardena za jeho amerických let), který žil v letech 1872-1927. Přeložil Tanach (hebrejskou Bibli, křesťanský… [Read more…]
Podle portálu pragueout.cz: Hana Frejková si vás dovoluje pozvat na koncert jidiš písní “Jidiš ve třech” – s accordeonem a klarinetem 20. června 2010 v kavárně Divadla v Dlouhé v 20:00 vstupné 160,00 Kč Pod tímto názvem se ukrývá nové pojetí koncertu jidiš písní – dynamičtější a autentičtější, neboť accordeon a klarinet jsou nástroje bytostně… [Read more…]
Do sekce “Stránky v rámci tohoto webu” v pravém sloupci byla přidány dvě položky: Jidiš slovníček Jidiš spíše pro začátečníky (odkazy)
Srpen 8, 2010
0